Перейти до контенту

ЛІНГВІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ КИТАЙСЬКОМОВНОГО ЮРИДИЧНОГО ДИСКУРСУ АНГЛІЙСЬКОЮ ТА УКРАЇНСЬКОЮ МОВАМИ

Куцак В. С., Велитченко Л. К.pdf
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2018-27-18


Ключові слова: юридичний дискурс, лінгвістичні особливості, перекладацькі операції.


Статтю присвячено вивченню лінгвістичних особливостей перекладу китайськомовного юридичного дискурсу англійською та українською мовами. В роботі репрезентовано жанрові типологічно-спільні особливості юридичного дискурсу на матеріалі неблизькоспоріднених мов: китайської, англійської, української; досліджено конкретномовні характеристики китайськомовного юридичного дискурсу; вивчено особливості перекладацьких операцій досліджуваного тексту — Кримінального кодексу Китайської Народної Республіки та особливості його відображення англійською й українською мовами.


ПОСИЛАННЯ ТА ПРИМІТКИ

Алексеева И. С. Введение в переводоведение: учебное пособие / И. С. Алексеева. — М. : Академия, 2004. —352 с.

Борисова Л. А. Перевод в сфере юриспруденции: учебное пособие / Л. А. Борисова — Воронеж: ИПЦ ВГУ, 2007. — 46 с.

Ван М. Современная наука о переводе в Китае: история становления и тенденции развития : дис. … канд. филол. наук. — М., 2015. — 158 с.

Гонтаренко Е. А. Основные характеристики китайского юридического дискурса в сфере уголовного права // Научно-методический журнал “Концепт”. — 2017. — Т. 37. — С. 73–77.

Емелина О. В. Грамматические особенности перевода юридических текстов // Журнал Право и Управление. XXI век. — 2011. — № 2. — С. 70–73

Казакова Т. А. Практические основы перевода. English - Russian : учебное пособие. — Санкт-Петербург : Союз, 2004. — 320 с.

Комиссаров В. Н. Теория перевода. — М.: Высшая школа, 1990. — 253 с.

Крапивкина О. А., Непомилов Л. А. Юридичесий дискурс: понятие, функции, свойства. — М.: Международный науково-инновационный центр, 2014. — 135 с.

Левитан К. М. Юридический перевод. М. : ЮСТИЦИЯ, 2016. — 378 с.

Лю Мицин. О различии лексической семантики английского и китайского языков. Сборник статей. — Шанхай, 1990.

Маланханова А. Е. Особенности перевода текстов экономического дискурса с китайского языка на русский язык / А. Е. Маланханова, П. В. Сысоев // Язык и культура. 2015. № 4. С. 31–45.

Ростовцев Е. А. Теория перевода китайского языка: курс лекций: учебное пособие / Е. А. Ростовцев. — М.: Военный институт, 1977. — 202 с.

Сюй Гаоюй. Сравнительные исследования лексики русского и китайского языков. — Ханчжоу: Вокруг света, 1997. — 67 с.

Устинова К. А. Судебный дискурс как разновидность юридического дискурса. — М.: Наука, 2011. — 119 с.

Deborah Cao. Chinese Law: A Language Perspective. — Ashgate: Aldershot Puplishing, 2017. — 104 p.

Gao Ming Xuan. Establishment and Improvement of Criminal Law of the People’s Republic of China. — Beijing: Intercontinental Publishing House of China, 2012. — 187 р.

LangSheng. Development of Criminal Law in China. Jurisprudence of China. — Beijing Intercontinental Publishing House of China, 2017. — No. 5. — Р. 45–56

Long Chang Hai. Criminal Provisions and Retroactivity of Criminal Law. Chiusi. — Shanhai: Word, 2015. — 126 р.

Liu Renwen. Reforms of the Labour Camp System. Jurisprudence. — Shanhai. Word, 2013. — No. 2.

Ying Wang. Differences of English and Chinese Written as Languages and Strategies in English Teaching Writing. — Tangshan, China: Academy Publisher, 2013. — 112 p.