Перейти до контенту

Kreatives Potenzial des Übersetzers in der Wissenschaftlichen und Technischen Sphäre

Gruschko S. P.pdf
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2018-26-6


Ключові слова: технічний переклад, технічна комунікація, науково-технічне письмо, процес перекладу, творчий потенціал.


Стаття присвічена творчому потенціалу перекладача науково-технічної літератури у контексті єдності дисциплін “технічний переклад” і “технічна комунікація” на основі досліджень Д. Бірна і К. Шуберта. Сьогодні очевидно, що основні труднощі науково-технічного перекладу обумовлюються не тільки розходженнями у структурах і правилах функціонування мов, що беруть участь у цьому процесі, зростають вимоги до точності перекладу, який забезпечує передачу інформації у всіх деталях, актуальним стає осмислення і розкриття самого процесу перекладу. Важлива роль у цьому процесі належить творчому потенціалу самого перекладача, у першу чергу, в процесі письмового перекладу. Ясність, грамотність, принципові стилістичні цілі технічного письмового викладу співпадають з принциповими стилістичними цілями технічного перекладу. “Технічний перекладач” виконує функції “технічного письменника”.