Перейти до контенту

ШЛЯХИ ФОРМУВАННЯ ТЕРМІНОЛОГІЧНОЇ СИСТЕМИ ПІДМОВИ МОРСЬКОЇ ТЕМАТИКИ


pdfТетяна М. Корольова

доктор філологічних наук, професор кафедри філології
Одеського національного морського університету
Одеса, Українa
e-mail: kortami863@gmail.com
ORCID ID https://orcid.org/ 0000–3441–196X

Валерія Смаглій
доктор філологічних наук, професор кафедри філології
Одеського національного морського університету
Одеса, Українa
e-mail: valeriya.smagliy@gmail.com
ORCID ID https://orcid.org/0000–0002–6222–7652

Світлана Ю. Юхимець
кандидат педагогічних наук, доцент кафедри філології
Одеського національного морського університету
Одеса, Українa
e-mail: yukhymets.svetlana@gmail.com
ORCID ID https://orcid.org/0000–0003–3350–7310

Ольга Александрова
кандидат філологічних наук, доцент кафедри іноземних мов гуманітарних факультетів
Одеського національного університету ім. І. І. Мечникова
Одеса, Україна
e-mail: olgaaleks2016@gmail.com
ORCID ID https://orcid.org/0000–0002–1224–5916

DOI: 


АНОТАЦІЯ

У статті розглянуто принципи формування термінів морської тематики, також подано їхній переклад українською мовою. В умовах відсут- ності англо-українських і українсько-англійських словників у розглядуваній царині проблема перекладу науково-технічної літератури як знаряддя міжкультурної комунікації набуває важливого значення.

Терміни морської тематики підпорядковані загальновідомій класифікації функціонування наукових і технічних термінів, серед яких розрізняють загальнонаукові, загальнотехнічні та вузькоспеціалізовані терміни.

Як продемонстрували результати експерименту, терміносистема (ТС) різноманітних галузей морської тематики належить до групи макротерміносистем і серед них можна виділити такі: однокомпонентні терміни, що поділяються на прості (кореневі) терміни, афіксальні та складні; багатокомпонентні терміни з кількістю компонентів від 2 до 5 одиниць; скорочення ініціальні, поскладові, акроніми; подвійні скорочення, в яких наявні слово-абревіатура та скорочення морфолого-синтаксичного рівня.

Розглянуті засоби формування термінологічних одиниць допомагають не тільки зрозуміти шляхи їх породження або перетворення в морському дискурсі, але й осягнути принципи й обмеження їх комбінаторики.

Перекладачі та фахівці в галузі морської тематики намагаються якомога точніше зберегти зміст іншомовного терміна в мові перекладу. Розбіжності, які виявляються під час перекладу англійських термінів, представлені трьома основними різновидами: розбіжності в морфо-синтаксичній структурі, розбіжності в лексичному складі, розбіжності в лексико-граматичній структурі термінів.


Ключові слова: терміносистема, морська тематика, підмова, класифікація термінів, переклад.


ЛІТЕРАТУРА

Єнчева Г. Г. Фреймове представлення авіаційної термінології на етапі розуміння її перекладачем. Матеріали ІІІ Міжнародної науково-практичної конференції «Соціокультурні та етнолінгвістичні проблеми галузевого перекладу в парадигмі євроінтеграції»: Тези доповідей. Київ : НАУ, 2010. С. 100–104.
Калюжна В. В. Стиль англомовних документів міжнародних організацій. К. : Наукова думка, 1982. 122 с.
Карабан В. І. Переклад англійської наукової і технічної літератури: Граматичні
труднощі, лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні проблеми. Вінниця : Нова книга, 2002. 564 с.
Кияк Т. Р. Перекладознавчі та термінологічні проблеми фахових мов. Вісник Харківського національного університету ім. В. Н. Каразіна. 2007. № 772. С. 7–11.
Коваленко А. Я. Загальний курс науково-технічного перекладу. Київ : ІНКОС,
2002. 320 с.
Фесенко Г. Г. Проблеми перекладу міжнародних офіційних документів та гармонізації термінології. Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики. 2007. Вип. 11. С. 338–344.
Чередниченко О. І. Про мову і переклад. Київ : Либідь, 2007. 248 с.
Ярема С. Я. Норми української науково-технічної мови: по сторінках державних
стандартів України. Фізико-хімічна механіка матеріалів. 2004. Т. 40, № 4. С. 103–106. Bell R. T. Translation and Translating; Theory and Practice. London ; New York : Longman, 1991. 298 p.
Gutt E. A. Translation and Relevance. Cognition and Context. Oxford : Basil Blackwell, 1991. 222 p.
Ohly R. The Threat of Terminological Globalization. NEOTERM World Specialized Terminilogy. 2001, № 39/40. P. 27–35.